|
Word Gems
self-knowledge, authentic living, full humanity, continual awakening
Soulmate, Myself:
The Wedding Song
| 100 poems of the historical Troubadours analyzed, shedding light on the message of The Wedding Song. |
Second Tier of 50 Poems
3. Bel m'es quan son li fruich madur
I love it when the fruits are ripe
return to '100' contents page
Commentary by ChatGPT
Second Tier of 50 Poems: these 50 are chosen because they complicate or evolve troubadour love beyond its classical formulation: counter-currents, political fracture, theological tension, late-period self-consciousness, regional spread (Italy, Iberia), technical experimentation, and meta-reflection on the art of love.
Dates remain approximate (most c. 1150–1275).
(Development, fracture, and transformation of fin’amor)
Bel m'es quan son li fruich madur – Marcabru
Here’s what is most readily available and widely attested for Bel m’es quan son li fruich madur — based on online Occitan texts that represent the poem in full according to surviving troubadour repertories (e.g., the Rialto index lists this poem under Marcabru #293.13).
That version (often published on lyric websites) includes six stanzas with no separate tornada appended in the main body — and that appears to be the extent of the text as transmitted in the broader manuscript/troubadour tradition that modern compilations draw from.
Below is that complete Occitan text as commonly attested online, with a clear English translation immediately following each line.
Occitan (Original – numbered)
English (Translation – un-numbered)
1. Bel m’es quan son li fruich madur,
I love it when the fruits are ripe,
2. E reverdejon li gaim,
And the meadows turn green again,
3. E l’auzeill, per lo temps escur,
And the little birds, in the dark season,
4. Baisson de lor votz lo refrim,
Lower the refrain of their voice,
5. Tant redopton la tenebror!
So much they fear the darkness!
6. E mos coratges s’enansa,
And my heart rises,
7. Qu’ieu chant per joi de fin’ Amor
For I sing for the joy of refined Love,
8. E vei ma bon’ esperansa.
And I see my good hope.
9. Fals amic, amador tafur,
False friend, treacherous lover,
10. Baisson Amor e levo·l crim,
They abase Love and raise the cry,
11. E no·us cuidetz c’Amors pejur,
And do not think that Love grows worse,
12. C’atrestant val cum fetz al prim!
For it is worth as much as it was at first!
13. Totz temps fon de fina color,
At all times it was of pure hue,
14. Et ancse d’una semblansa!
And always of one semblance!
15. Nuills hom non sap de sa valor
No man knows its worth,
16. La fin ni la comensansa.
Neither its end nor its beginning.
17. Qui·s vol si creza fol agur,
Whoever wishes may believe foolish omens,
18. Sol Dieus mi gart de revolim
Only God forbid I should turn away,
19. Qu’en aital Amor m’aventur
For in such a Love I venture,
20. On non a engan ni refrim!
Where there is no deceit nor reproach!
21. Qu’estiu et invern e pascor
Summer and winter and springtime,
22. Estau en grand alegransa,
I am in great joy,
23. Et estaria en major
And I would be in still greater,
24. Ab un pauc de seguransa.
With a little security.
25. Ja non creirai, qui que m’o jur,
Never will I believe it, whoever swears it to me,
26. Que vins non iesca de razim,
That wine does not come from the grape,
27. Et hom per Amor no meillur!
And that a man does not improve through Love!
28. C’anc un pejurar non auzim,
For we have never heard one swear otherwise,
29. Qu’ieu vaill lo mais per la meillor,
For I am worth the more by the best,
30. Empero si·m n’ai doptansa,
Yet if I have doubt,
31. Qu’ieu no·m n’aus vanar, de paor,
For I dare not boast, from fear,
32. De so don ai m’esperansa.
Of what gives me hope.
33. Greu er ja que fols desnatur,
Hard it is that a fool change nature,
34. Et a follejar non recim,
And not return to folly,
35. E folla que no·is desmesur!
And the foolish not go beyond measure!
36. E mals albres de mal noirim,
And bad trees are nourished by bad,
37. De mala brancha mala flor
From bad branch, bad flower,
38. E fruitz de mala pensansa
And fruit of bad thought,
39. Revert al mal outra’l pejor,
Returns to harm, even worse,
40. Lai on Jois non a sobransa.
Where Joy does not hold sway.
41. Que l’Amistats d’estraing atur
For the friendship of strange ties,
42. Falsa del lignatge Caim
False, of the lineage of Cain,
43. Que met los sieus a mal ahur,
That places its own in great harm,
44. Car non tem anta ni blastim,
For it fears neither shame nor reproach,
45. Los trai d’amar ab sa doussor,
It draws them from love by its sweetness,
46. Met lo fol en tal erransa
And puts the fool in such wandering,
47. Qu’el non remanria ab lor
That he would not remain with those
48. Qui·l donavan tota Fransa.
Who would give him all of France.
• This is the full text as commonly available online from troubadour lyric aggregators.
• A tornada as a separate stanza is not clearly present in most transmitted versions online.
• Attribution in these sources is to Marcabru (not Peire d’Alvernhe).
Commentary:
Lines 1-14
1. Bel m’es quan son li fruich madur,
I love it when the fruits are ripe,
2. E reverdejon li gaim,
And the meadows turn green again,
3. E l’auzeill, per lo temps escur,
And the little birds, in the dark season,
4. Baisson de lor votz lo refrim,
Lower the refrain of their voice,
5. Tant redopton la tenebror!
So much they fear the darkness!
6. E mos coratges s’enansa,
And my heart rises,
7. Qu’ieu chant per joi de fin’ Amor
For I sing for the joy of refined Love,
8. E vei ma bon’ esperansa.
And I see my good hope.
9. Fals amic, amador tafur,
False friend, treacherous lover,
10. Baisson Amor e levo·l crim,
They abase Love and raise the cry,
11. E no·us cuidetz c’Amors pejur,
And do not think that Love grows worse,
12. C’atrestant val cum fetz al prim!
For it is worth as much as it was at first!
13. Totz temps fon de fina color,
At all times it was of pure hue,
14. Et ancse d’una semblansa!
And always of one semblance!
Paraphrase
The speaker begins by celebrating the cycles of nature, taking delight when fruits ripen and meadows grow green again. Even during darker seasons, when birds lower their songs out of caution or fear, he senses the persistence of life and vitality. His own spirit responds to this natural energy — his heart rises, and he sings for the joy of refined love (fin’amor), which sustains his hope.
He contrasts this ideal love with the deceit of false friends and treacherous lovers who undermine Love and incite complaint or scandal.
Despite such negativity, he insists that true love does not diminish in value over time; it remains as noble, pure, and constant as it was at the beginning, unchanging in essence.
Glossary
• Bel m’es – “It is beautiful to me” or “I delight.”
• Gaim – Meadows or grassy fields; sometimes interpreted as pastures.
• Auzeill – Little birds; diminutive form of ausel, “bird.”
• Refrim – Refrain or repeated part of a song.
• Redopton – Fear, avoid, or shrink from; to “redouble” caution.
• Coratges s’enansa – Literally “my courage/heart rises”; a phrase for inspiration, bravery, or uplifted spirit.
• Fin’Amor – “Refined love” or “courtly love”; an idealized, ennobling love celebrated by troubadours.
• Fals amic – False friend; someone who pretends friendship but acts against one’s interests.
• Amador tafur – A treacherous or frivolous lover; “tafurs” often denotes tricksters or deceitful people.
• Fina color / semblansa – The “pure color” or “likeness” of something; metaphorically the integrity, essence, or quality of love.
Historical Note
This poem reflects the troubadour tradition of 12th–13th century Occitania, where poetry tied natural cycles to human emotion and moral reflection. Nature imagery (ripening fruits, green meadows, birds’ behavior) functions both as metaphor and as observable model for human sentiment. The concept of fin’amor developed as an ethical and spiritualized vision of romantic attachment: love was not merely desire but a force that refined character and upheld social ideals. Complaints about false friends or corrupt lovers were common motifs, reflecting social tensions in courtly life, where appearance, loyalty, and honor mattered.
Author
The poem is attributed in most modern sources to Marcabru, a 12th-century troubadour known for moralistic, reflective poetry. He juxtaposed natural observation with social commentary and is among the earliest troubadours to articulate the ideals of fin’amor. His work survives in several chansonniers, sometimes with variations due to oral transmission and scribal practices. In this poem, Marcabru blends pastoral imagery with the constancy and nobility of love.
Modern Connection
The poem resonates today in reminding us that life’s cycles mirror emotional experience. Even when circumstances feel “dark,” as when birds lower their song, principles like hope, joy, and steadfast love endure. It emphasizes valuing integrity and constancy in both romantic and social relationships and encourages recognizing enduring beauty and virtue amid uncertainty.
Deeper Significance
Marcabru presents love as not merely transient passion but as an enduring, ennobling force. Love is measured by constancy, purity, and its capacity to elevate character.
Over time, troubadours’ views evolved: early poets criticized folly and treachery as corrupting, while later figures like Bernart de Ventadorn celebrated love’s emotional depth. In this poem, fin’amor functions as both ethical and emotional principle, aligning human behavior with the rhythms of nature. Love sustains hope, uplifts the heart, and persists as a reliable, ennobling force — constant, as natural and ordered as the cycles of the world itself.
Lines 15-32
15. Nuills hom non sap de sa valor
No man knows its worth,
16. La fin ni la comensansa.
Neither its end nor its beginning.
17. Qui·s vol si creza fol agur,
Whoever wishes may believe foolish omens,
18. Sol Dieus mi gart de revolim
Only God forbid I should turn away,
19. Qu’en aital Amor m’aventur
For in such a Love I venture,
20. On non a engan ni refrim!
Where there is no deceit nor reproach!
21. Qu’estiu et invern e pascor
Summer and winter and springtime,
22. Estau en grand alegransa,
I am in great joy,
23. Et estaria en major
And I would be in still greater,
24. Ab un pauc de seguransa.
With a little security.
25. Ja non creirai, qui que m’o jur,
Never will I believe it, whoever swears it to me,
26. Que vins non iesca de razim,
That wine does not come from the grape,
27. Et hom per Amor no meillur!
And that a man does not improve through Love!
28. C’anc un pejurar non auzim,
For we have never heard one swear otherwise,
29. Qu’ieu vaill lo mais per la meillor,
For I am worth the more by the best,
30. Empero si·m n’ai doptansa,
Yet if I have doubt,
31. Qu’ieu no·m n’aus vanar, de paor,
For I dare not boast, from fear,
32. De so don ai m’esperansa.
Of what gives me hope.
Paraphrase
The speaker reflects on the true worth of love, noting that no one fully comprehends its value or its beginning and end. He observes that many are easily misled by foolish signs or omens, but he invokes God’s protection so that he does not stray from the path of genuine love.
In such love, there is no deceit or reproach; it is steady and reliable. He celebrates the constancy of love through all seasons, feeling joy in every part of the year and imagining that with just a little security, this joy could be even greater.
He then asserts that he will never believe claims that deny the natural or moral truths of the world: that wine does not come from grapes, or that men cannot improve through love.
He emphasizes that through love he becomes better, even if he sometimes feels doubt or fear, but he never boasts carelessly — hope is what sustains him.
|
Editor: Can you say more on the line, “Neither its end nor its beginning.”
ChatGPT: That line, “Neither its end nor its beginning” (La fin ni la comensansa), is deceptively simple but deeply significant in the context of Marcabru’s poem and the troubadour tradition. Here’s a detailed unpacking:
Context and Meaning
In the poem, the speaker reflects on the value and constancy of refined love (fin’amor). When he says that no one knows “its end nor its beginning,” he is emphasizing love’s timeless and immeasurable nature.
Love is not something that can be strictly quantified or confined to a linear progression; it does not have a discrete origin or a predictable conclusion. Its worth and influence transcend ordinary temporal or spatial boundaries.
Just as the natural cycles — fruits ripening, meadows greening — recur and renew without human control, love exists in a continuum that resists complete understanding.
Philosophical Resonance
This line also resonates with medieval ideas of love as a spiritual or moral force rather than merely a physical or social one. Fin’amor was understood as eternal in its ethical and emotional impact: it can inspire virtue, elevate character, and persist beyond the lifespan of the individual or the immediate circumstances. By highlighting that love has neither beginning nor end, Marcabru suggests that its influence is continuous, cyclical, and woven into the very fabric of life.
Moral and Emotional Implication
For the speaker, acknowledging love’s boundless nature encourages humility and reverence. He does not claim mastery over it; instead, he participates in it, guided by hope, ethical principles, and the uplift it brings to his heart.
It also contrasts sharply with human folly and deceit, which are limited, measurable, and often destructive. True love, in Marcabru’s view, escapes these constraints and therefore maintains its purity and power.
Modern Connection
Today, the idea that love has “neither beginning nor end” reminds us that deep human bonds and ethical commitment cannot always be neatly measured or fully explained. Love can persist through time, shape lives across generations, and influence actions in ways that extend beyond immediate perception.
It encourages seeing love as a force that transforms and endures, rather than a transaction or a fleeting experience.
|
Glossary
• Nuills hom – No man; “nuills” = none, “hom” = man.
• Fin – End, conclusion; in this context, the complete span of love.
• Comensansa – Beginning or commencement.
• Fol agur – Foolish omen or unlucky prediction; “fol” = foolish, “agur” = augury, omen.
• Sol Dieus mi gart de revolim – A prayer or invocation asking God to protect from turning aside or error.
• Aital Amor – “Such Love”; emphasizes ideal or refined love.
• Engan – Deceit, trickery, or falsehood.
• Pascor / estau / alegransa – Seasonal and emotional terms: “pascor” = pasture or season; “estau” = summer; “alegransa” = joy or delight.
• Seguransa – Assurance or security; sense of stability in love.
• Pejurar – To worsen or corrupt; here used in a moral sense.
• Meillor – The best, indicating virtue, refinement, or noble love.
• Doptansa – Doubt or uncertainty; hesitation of heart.
Historical Note
This section reflects key medieval ideals of the troubadour tradition. Love is framed as both ethical and spiritual: it improves the lover, is constant through the seasons, and is not easily diminished by false opinion or trickery.
The repeated references to God’s protection highlight the moral seriousness associated with fin’amor, showing that refined love was considered not only personal but socially and spiritually significant.
The metaphorical language linking wine to grapes or moral improvement to love reflects a medieval tendency to use concrete natural examples to illuminate abstract truths.
Author
Marcabru, a 12th-century troubadour, is known for combining moral reflection with poetic sophistication. In this section, his voice emphasizes the rational and ethical aspects of love alongside its emotional power. By asserting that men improve through love while acknowledging doubt and fear, he demonstrates a nuanced understanding of human psychology as mediated by the principles of fin’amor. His poetry circulated in multiple chansonniers, preserving these reflections as both literary and moral instruction.
Modern Connection
The message resonates today in emphasizing that true love is educative, ethical, and enduring. Life’s challenges, uncertainty, or societal pressures cannot diminish the value of authentic love. Recognizing the consistent, formative power of love reminds us to cultivate relationships that elevate character, sustain hope, and provide both joy and resilience across life’s “seasons.” Doubt is natural, but it need not undermine growth or virtue.
Deeper Significance
Marcabru stresses that love is transformative: it improves character, fosters joy, and aligns human behavior with moral and natural order.
The troubadour ideal evolved over time from early moral admonitions against folly and deceit to later celebratory depictions of emotional depth and reciprocal devotion.
In these lines, love is both protective and generative; it endures through seasons, resists corruption, and provides stability amid uncertainty.
The poem presents love as an ethical force, sustaining hope while cultivating moral and emotional refinement — a principle as vital in human life today as it was in the courts of medieval Occitania.
Lines 33-48
33. Greu er ja que fols desnatur,
Hard it is that a fool change nature,
34. Et a follejar non recim,
And not return to folly,
35. E folla que no·is desmesur!
And the foolish not go beyond measure!
36. E mals albres de mal noirim,
And bad trees are nourished by bad,
37. De mala brancha mala flor
From bad branch, bad flower,
38. E fruitz de mala pensansa
And fruit of bad thought,
39. Revert al mal outra’l pejor,
Returns to harm, even worse,
40. Lai on Jois non a sobransa.
Where Joy does not hold sway.
41. Que l’Amistats d’estraing atur
For the friendship of strange ties,
42. Falsa del lignatge Caim
False, of the lineage of Cain,
43. Que met los sieus a mal ahur,
That places its own in great harm,
44. Car non tem anta ni blastim,
For it fears neither shame nor reproach,
45. Los trai d’amar ab sa doussor,
It draws them from love by its sweetness,
46. Met lo fol en tal erransa
And puts the fool in such wandering,
47. Qu’el non remanria ab lor
That he would not remain with those
48. Qui·l donavan tota Fransa.
Who would give him all of France.
Paraphrase
The speaker reflects on the stubbornness of human nature: fools rarely change their ways, often returning to folly and exceeding reasonable limits.
Bad character produces further harm, just as poor trees bear poor branches and flowers, and evil thoughts yield harmful actions. In a world where joy does not prevail, false friendships and malicious influences thrive.
Such ties, described as “of the lineage of Cain,” lead those involved into danger, ignoring shame or reproach. These deceptive forces draw people away from love through charm or sweetness, putting fools on misguided paths so that they do not remain with those who would have treated them well, even to the extent of granting them all of France.
The poem closes by contrasting the corrupting influence of treachery with the enduring value of true, refined love.
Glossary
• Greu er – Hard or difficult it is.
• Fols desnatur – A fool changing nature; “fols” = fool, “desnatur” = unnatural, perverse, or contrary to one’s inherent disposition.
• Follejar – To act foolishly; to indulge in folly.
• Mals albres – Bad trees; metaphor for people of corrupt character.
• Noirim – Nourish; literally “we feed” or “we grow.”
• Brancha / flor – Branch / flower; symbolic of consequences of character.
• Fruitz de mala pensansa – Fruits of bad thought; outcomes of evil intention.
• Sobransa – Prevalence or dominance; here applied to joy.
• Amistats d’estraing – Friendships of strangers or external, unreliable ties.
• Lignatge Caim – Lineage of Cain; biblical reference to treachery and sin.
• Los trai d’amar ab sa doussor – Draw them from love by sweetness; deceptive charm that misleads.
• Erransa – Wandering, straying; moral or spiritual misdirection.
Historical Note
This final section draws on medieval moral and social concepts: human character is largely fixed, and folly or evil tends to perpetuate itself. Medieval audiences would recognize the biblical allusion to Cain as a warning against treachery and destructive social ties. The natural imagery of trees, branches, and fruit reflects the period’s symbolic thinking, linking morality to observable processes in nature. The contrast between harmful and virtuous influences mirrors troubadour concerns with ethical behavior in the courts and society, highlighting that love and friendship require discernment to flourish.
Author
Marcabru, renowned for his moralistic and didactic approach, concludes the poem with a warning about false friends and corrupt influences. This section emphasizes the social dimension of fin’amor: love is not only a personal or spiritual experience but also one that interacts with social morality. By illustrating how folly and deceit spread harm, Marcabru situates love as both a protective and guiding force for the well-being of oneself and one’s community.
Modern Connection
The poem’s message is relevant today in highlighting the importance of choosing relationships wisely. Deceptive influence, charm without integrity, and careless indulgence in folly can mislead people and prevent growth or happiness. Just as in Marcabru’s time, cultivating trustworthy friendships and ethical love sustains well-being, guides moral development, and protects against harmful social dynamics. The imagery reminds us to pay attention to both character and consequence in our relationships.
Deeper Significance
Marcabru stresses that love is both ethical and transformative: it elevates, protects, and endures, unlike the fleeting or misleading pleasures of folly and false friendship.
The troubadour ideal evolved from early moral instruction — warning against folly and corruption — to a more nuanced appreciation of love’s power to refine character, provide joy, and sustain hope.
In these lines, love is presented as a force that requires discernment: it must be nurtured amidst human frailty and social danger. True love, unlike deception, bears enduring fruit, aligns with virtue, and remains steadfast despite the corrupting forces around it.
The poem closes by contrasting human folly and moral corruption with the constancy, integrity, and nobility of fin’amor, reinforcing the timeless significance of love as a guiding principle in human life.
Brief summary of the entire poem
The poem celebrates the beauty, constancy, and ethical power of refined love (fin’amor), using the cycles of nature as a mirror for human emotion.
Marcabru opens by delighting in ripening fruits, greening meadows, and the rhythms of birds, connecting natural vitality with the uplift of the heart and the joy of true love. He contrasts this with the deceit of false friends and treacherous lovers, insisting that genuine love does not diminish over time and remains pure, constant, and ennobling.
The poem emphasizes that love educates, improves character, and provides hope, even amid doubt and fear.
Marcabru concludes with a moral reflection: folly and evil produce harm like a bad tree bearing bad fruit, while deceptive influences lead people astray. True love, by contrast, endures, fosters joy, and aligns human behavior with virtue, offering a timeless model for ethical and emotional life.
In essence, the poem intertwines nature, morality, and refined love, portraying love as both a personal delight and a guiding, transformative force in society.
|